
翻译理论与技巧(越南语2022级)
{{$t('开课时间')}}:
2025/02/24 - 2025/07/13
{{$t('开课学期')}}:
2025学年春季
{{$t('开课学院')}}:
外国语学院
{{$t('开课平台')}}:
云大学堂
{{courseJoinNumber}}
{{$t('人已参加')}},
92 {{$t('次点击')}}
92 {{$t('次点击')}}
课程介绍
《翻译理论与技巧》课程是为越南语专业本科三年级学生开设的一门专业必修课程,旨在培养学生的翻译的能力和技巧。通过本课程的学习,让学生掌握越南语-汉语两种语言的对比知识,掌握翻译的主要理论、方法、技巧和质量标准;了解越南语-汉语两种语言的篇章特点和文化差异;能够翻译有一定难度的各类越南语-汉语文本;具有扎实的语言文化知识和流利的语言表达能力;胜任接待外宾、导游等日常口译任务。
章节
{{$t('第章', {num: toChinesNum(i+1)})}}
{{chapter.info.chapter_name}}
{{$t('第节', {num: section.sort})}}
{{section.info.chapter_name}}
{{$t('暂无数据')}}
教学目标
知识目标
让学生掌握越汉翻译概念、理论,明确翻译活动在跨文化交际中的核心地位;让学生掌握越汉翻译技巧:学习并熟练掌握直译、意译、音译、增译、减译、转译等基本翻译技巧,提高翻译质量;培养学生掌握翻译技巧和实践能力,同时提高他们的跨文化交际能力和综合应用能力。
能力目标
让学生学会理论运用于实践;提高学生越汉翻译的理论水平;提高学生越汉翻译的实践能力。
思政目标
通过越汉翻译的学习和训练,提高学生越汉两种语言的认知水平,提高学生越汉文化素养;培养学生逐步形成自己逻辑推理的思维习惯和能力,逐步形成自己强大的创新能力。
课程思政
思政融合点1
选取章节:第二课 合格译员的素质要求
思政结合点:科学思维,职业道德,心理健康,社会责任
思政融合点2
选取章节:第十六课 越汉翻译的逻辑原则
思政结合点:科学思维,职业道德,社会责任
{{$t('评价')}}
{{evaluationTatal.average}}
{{$t('课程评分')}}
{{$t('教学团队')}}
{{$t('推荐课程')}}
{{course.name_ + ( course.classTeaching ? ('(' + course.classTeaching + ')') : '') }}
{{$t('同师在教')}}
{{$t('相同课程')}}
{{$t('同学在学')}}